< Romans 16 >
1 I commend to you Phebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea:
Ma usaldan teie hoolde õde Foibe, kes on Kenkrea koguduse diakoniss.
2 That ye receive her in the Lord, as it becometh saints, and that ye assist her in whatever business she hath need of you: for she hath been a succorer of many, and of myself also.
Palun võtke ta vastu Issandas, nagu usklikele kohane, ja aidake teda, milles iganes tal abi vaja on, sest temast on olnud suur abi paljudele, kaasa arvatud mulle.
3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Andke mu tervitused edasi Priskale ja Akvilale, mu kaastöölistele Kristuses Jeesuses,
4 Who have for my life laid down their own necks: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
kes riskisid minu pärast oma eluga. Peale minu on neile väga tänulikud ka kõik võõramaalaste kogudused.
5 Likewise [greet] the church that is in their house. Salute my well-beloved Epenetus, who is the first-fruits of Achaia to Christ.
Samuti palun andke edasi mu tervitused kogudusele, kes käib koos nende kodus. Andke edasi mu parimad soovid mu heale sõbrale Epainetosele, esimesele inimesele, kes Aasia provintsis hakkas Kristust järgima.
6 Greet Mary, who bestowed much labor on us.
Andke mu tervitused edasi Maarjale, kes on teie heaks tõsiselt tööd teinud,
7 Salute Andronicus and Junia my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
ja ka Andronikosele ja Juniasele, kes on mu kaasmaalased ja kaasvangid. Nad on apostlite hulgas hästi tuntud ja neist said Kristuse järelkäijad enne mind.
8 Greet Amplias my beloved in the Lord.
Tervitage minu poolt Ampliatust, mu head sõpra Issandas;
9 Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
Urbanust, meie kaastöölist Kristuses, ja mu armast sõpra Stahhüst.
10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them who are of Aristobulus' [household].
Minu tervitused Apellesele, usaldusväärsele mehele Kristuses. Tervitused Aristobulose perele,
11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that are of the [household] of Narcissus, who are in the Lord.
mu kaasmaalasele Heroodionile ja neile Narkissose perest, kes kuuluvad Issandale.
12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute the beloved Persis, who labored much in the Lord.
Mu parimad soovid Trüfainale ja Trüfoosale, tõsistele Issanda heaks töötajatele, ja mu sõbrale Persisele, kes on väga palju Issandas teinud.
13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
Andke mu tervitused edasi Ruufusele, erakordsele töölisele, ja tema emale, keda ma pean ka enda emaks.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.
Tervitused Asünkritosele, Flegonile, Hermesele, Patrobasele, Hermasele ja kaasusklikele, kes on nendega koos.
15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
Parimad soovid Filologosele ja Juuliale, Neereusele ja tema õele, Olümpasele ning kõigile usklikele, kes on koos nendega.
16 Salute one another with a holy kiss. The churches of Christ salute you.
Tervitage üksteist südamlikult. Kõik Kristuse kogudused saadavad teile tervitusi.
17 Now I beseech you, brethren, mark them who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
Nüüd ma palun teid, mu kaasusklikud: olge ettevaatlikud nende suhtes, kes põhjustavad vaidlusi ja ajavad inimesi segadusse õpetuste suhtes, mida olete õppinud. Hoidke neist eemale!
18 For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
Need inimesed ei teeni Kristust, meie Issandat, vaid oma himusid ning petavad pahaaimamatuid inimesi oma libeda jutu ja meeldivate sõnadega.
19 For your obedience is come abroad to all [men]. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise to that which is good, and simple concerning evil.
Kõik teavad, kui ustavad te olete. See rõõmustab mind väga. Kuid ma soovin, et oleksite arukad selles, mis on hea, ja võhikud kõiges halvas.
20 And the God of peace will soon bruise Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.
Rahu Jumal purustab varsti Saatana väe ja alistab ta teile. Olgu meie Issanda Jeesuse Kristuse arm teiega.
21 Timothy my work-fellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater my kinsmen, salute you.
Minu kaastööline Timoteos saadab tervitusi, samuti mu kaasmaalased Luukius, Jaason ja Soosipatros.
22 I Tertius, who wrote [this] epistle, salute you in the Lord.
Tertius − kes selle kirja kirjutas − saadab teile samuti tervitusi Issandas.
23 Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
Minu võõrustaja Gaius ja kogu kogudus siin saadavad teile tervitusi. Linna varahoidja Erastos saadab oma parimad soovid, samuti meie kaasusklik Kvartus.
24 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
25 Now to him that is able to establish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which hath been kept secret since the world began, (aiōnios )
Nüüd olgu temale, kes suudab teha teid tugevaks hea sõnumi kaudu, mida ma kuulutan, ja Jeesuse Kristuse sõnumi kaudu, vastavalt tõe saladusele, mis on ilmutatud, igavesti varjatud tõe saladusele, (aiōnios )
26 But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: (aiōnios )
mis nüüd on nähtavaks saanud prohvetite kirjutiste kaudu ja igavese Jumala käsku järgides, tõe saladusele, mis on teatavaks tehtud kõigile igal pool, et nad saaksid temasse uskuda ja talle kuuletuda, (aiōnios )
27 To God the only wise, [be] glory through Jesus Christ for ever. Amen. (aiōn )
sellele ainsale targale Jumalale, Jeesuse Kristuse kaudu − temale olgu au igavesti. Aamen. (aiōn )