< Romans 14 >
1 Him that is weak in the faith receive ye, [but] not to doubtful disputations.
Quant à celui qui est faible dans la foi, accueillez-le sans discuter ses opinions.
2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
Tel croit pouvoir manger de tout; tel autre, qui est faible, se nourrit de légumes.
3 Let not him that eateth, despise him that eateth not; and let not him who eateth not, judge him that eateth: for God hath received him.
Que celui qui mange ne méprise pas celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge pas celui qui mange, car Dieu l’a accueilli parmi les siens.
4 Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth: and he shall be held up: for God is able to make him stand.
Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d’autrui? S’il se tient debout, ou s’il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car Dieu a le pouvoir de le soutenir.
5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day [alike]. Let every man be fully persuaded in his own mind.
Tel met de la différence entre les jours; tel autre les estime tous pareils: que chacun ait dans son esprit une pleine conviction.
6 He that regardeth the day, regardeth [it] to the Lord: and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard [it]. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
Celui qui observe tel ou tel jour, l’observe en vue du Seigneur; et celui qui mange, mange en vue du Seigneur, car il rend grâces à Dieu; et celui qui ne mange pas, c’est en vue du Seigneur qu’il ne mange pas, et il rend aussi grâces à Dieu.
7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
En effet, nul de nous ne vit pour soi-même, et nul ne meurt pour soi-même.
8 For whether we live, we live to the Lord; and whether we die, we die to the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
Car, soit que nous vivions, nous vivons pour le Seigneur; soit que nous mourrions, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous appartenons au Seigneur.
9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and the living.
Car le Christ est mort et a vécu afin d’être le Seigneur et des morts et des vivants.
10 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at naught thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of Christ.
Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous paraîtrons tous devant le tribunal du Christ;
11 For it is written, [As] I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
car il est écrit: « Je suis vivant, dit le Seigneur; tout genou fléchira devant moi, et toute langue donnera gloire à Dieu. »
12 So then every one of us shall give account of himself to God.
Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour soi-même.
13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumbling-block, or an occasion to fall in [his] brother's way.
Ne nous jugeons donc plus les uns les autres; mais jugez plutôt qu’il ne faut rien faire qui soit pour votre frère une pierre d’achoppement ou une occasion de chute.
14 I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that [there is] nothing unclean by itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him [it is] unclean.
Je sais et je suis persuadé dans le Seigneur Jésus que rien n’est impur en soi; néanmoins, si quelqu’un estime qu’une chose est impure, elle est impure pour lui.
15 But if thy brother is grieved with [thy] food, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy food, for whom Christ died.
Or, si pour un aliment, tu contristes ton frère, tu ne marches plus selon la charité; n’entraîne pas à la perdition, par ton aliment, un homme pour lequel le Christ est mort.
16 Let not then your good be evil spoken of:
Que votre bien ne soit pas un sujet de blasphème!
17 For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit.
Car le royaume de Dieu ce n’est pas le manger et le boire; mais la justice et la paix et la joie dans l’Esprit-Saint.
18 For he that in these things serveth Christ, [is] acceptable to God, and approved by men.
Celui qui sert le Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes.
19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things with which one may edify another.
Recherchons donc ce qui contribue à la paix et à l’édification mutuelle.
20 For the sake of food, destroy not the work of God. All things indeed [are] pure; but [it is] evil for that man who eateth with offense.
Garde-toi, pour un aliment, de détruire l’œuvre de Dieu. Il est vrai que toutes choses sont pures, mais il est mal à un homme de devenir en mangeant une pierre d’achoppement.
21 [It is] good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor [any thing] by which thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
Ce qui est bien, c’est de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, de [ne rien faire] qui soit pour ton frère une occasion de chute, [de scandale ou de faiblesse].
22 Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy [is] he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
As-tu une conviction? Garde-la pour toi-même devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas dans l’acte qu’il approuve.
23 And he that doubteth is damned if he eateth, because [he eateth] not from faith: for whatever [is] not from faith is sin.
Mais celui qui a des doutes, s’il mange, il est condamné, parce qu’il n’agit pas par conviction; tout ce qui ne procède pas d’une conviction est péché.