< Romans 10 >
1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they may be saved.
Fratres, voluntas quidem cordis mei, et obsecratio ad Deum, fit pro illis in salutem.
2 For I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
Testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent, sed non secundum scientiam.
3 For they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God.
Ignorantes enim iustitiam Dei, et suam quaerentes statuere, iustitiae Dei non sunt subiecti.
4 For Christ [is] the end of the law for righteousness to every one that believeth.
Finis enim legis, Christus, ad iustitiam omni credenti.
5 For Moses describeth the righteousness which is by the law, That the man who doeth these things shall live by them.
Moyses enim scripsit, quoniam iustitiam, quae ex lege est, qui fecerit homo, vivet in ea.
6 But the righteousness which is by faith speaketh on this wise, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down.)
Quae autem ex fide est iustitia, sic dicit: Ne dixeris in corde tuo: quis ascendet in caelum? id est, Christum deducere:
7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring Christ again from the dead.) (Abyssos )
aut quis descendet in abyssum? hoc est, Christum a mortuis revocare. (Abyssos )
8 But what saith it? The word is nigh thee, [even] in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
Sed quid dicit Scriptura? Prope est verbum in ore tuo, et in corde tuo: hoc est verbum fidei, quod praedicamus.
9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thy heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
Quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum, et in corde tuo credideris quod Deus illum suscitavit a mortuis, salvus eris.
10 For with the heart man believeth to righteousness; and with the mouth confession is made to salvation.
Corde enim creditur ad iustitiam: ore autem confessio fit ad salutem.
11 For the scripture saith, whoever believeth on him shall not be ashamed.
Dicit enim Scriptura: Omnis, qui credit in illum, non confundetur.
12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all, is rich to all that call upon him,
Non enim est distinctio Iudaei, et Graeci: nam idem Dominus omnium, dives in omnes, qui invocant illum.
13 For whoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Omnis enim, quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.
14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
Quomodo ergo invocabunt, in quem non crediderunt? Aut quomodo credent ei, quem non audierunt? Quomodo autem audient sine praedicante?
15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things?
Quomodo vero praedicabunt nisi mittantur? sicut scriptum est: Quam speciosi pedes evangelizantium pacem, evangelizantium bona!
16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
Sed non omnes obediunt Evangelio. Isaias enim dicit: Domine quis credidit auditui nostro?
17 So then, faith [cometh] by hearing, and hearing by the word of God.
Ergo fides ex auditu, auditus autem per verbum Christi.
18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words to the ends of the world.
Sed dico: Numquid non audierunt? Et quidem in omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terrae verba eorum.
19 But I say, Did not Israel know? First, Moses saith, I will provoke you to jealousy by [them that are] no people, [and] by a foolish nation I will anger you.
Sed dico: Numquid Israel non cognovit? Primus Moyses dicit: Ego ad aemulationem vos adducam in non gentem: in gentem insipientem, in iram vos mittam.
20 But Isaiah is very bold, and saith, I was found by them that sought me not; I was made manifest to them that asked not for me.
Isaias autem audet, et dicit: Inventus sum a non quaerentibus me: palam apparui iis, qui me non interrogabant.
21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands to a disobedient and gainsaying people.
Ad Israel autem dicit: Tota die expandi manus meas ad populum non credentem, et contradicentem mihi.