< Romans 10 >
1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they may be saved.
Assurément, mes frères, le désir de mon cœur et mes supplications à Dieu ont pour objet leur salut.
2 For I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
Car je leur rends ce témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais non selon la science,
3 For they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God.
Parce que, ignorant la justice de Dieu, et cherchant à établir la leur, ils ne sont pas soumis à la justice de Dieu.
4 For Christ [is] the end of the law for righteousness to every one that believeth.
Car la fin de la loi est le Christ, pour justifier tout croyant.
5 For Moses describeth the righteousness which is by the law, That the man who doeth these things shall live by them.
Aussi Moïse a écrit que l’homme qui accomplira la justice qui vient de la loi y trouvera la vie.
6 But the righteousness which is by faith speaketh on this wise, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down.)
Mais pour la justice qui vient de la foi, il en parle ainsi: Ne dis point en ton cœur: Qui montera au ciel? c’est-à-dire pour en faire descendre le Christ:
7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring Christ again from the dead.) (Abyssos )
Ou qui descendra dans l’abîme? c’est-à-dire pour rappeler le Christ d’entre les morts. (Abyssos )
8 But what saith it? The word is nigh thee, [even] in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
Mais que dit l’Ecriture? Près de toi est la parole, dans ta bouche et dans ton cœur; c’est la parole de la foi que nous annonçons.
9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thy heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
Parce que si tu confesses de bouche le Seigneur Jésus, et si en ton cœur tu crois que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, tu seras sauvé.
10 For with the heart man believeth to righteousness; and with the mouth confession is made to salvation.
Car on croit de cœur pour la justice, et on confesse de bouche pour le salut.
11 For the scripture saith, whoever believeth on him shall not be ashamed.
En effet, l’Ecriture dit: Quiconque croit en lui ne sera point confondu.
12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all, is rich to all that call upon him,
Attendu qu’il n’y a point de distinction de Juif et de Grec, parce que c’est le même Seigneur de tous, riche pour tous ceux qui l’invoquent.
13 For whoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
Mais comment invoqueront-ils celui en qui ils n’ont point cru? Ou comment croiront-ils à celui qu’ils n’ont pas entendu? Et comment entendront-ils, si personne ne les prêche?
15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things?
Et comment prêchera-t-on, si on n’est pas envoyé? comme il est écrit: Qu’ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, qui annoncent le bonheur!
16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
Mais tous n’obéissent pas à l’Evangile. C’est pourquoi Isaïe a dit: Seigneur, qui a cru à ce qu’il a ouï de nous?
17 So then, faith [cometh] by hearing, and hearing by the word of God.
La foi donc vient par l’audition, et l’audition par la parole du Christ.
18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words to the ends of the world.
Cependant, je le demande: Est-ce qu’ils n’ont pas entendu? Certes, leur voix a retenti par toute la terre, et leurs paroles jusqu’aux extrémités du monde.
19 But I say, Did not Israel know? First, Moses saith, I will provoke you to jealousy by [them that are] no people, [and] by a foolish nation I will anger you.
Je demande encore: Est-ce qu’Israël ne l’a point connu? Moïse le premier a dit: Je vous rendrai jaloux d’un peuple qui n’en est pas un; je vous mettrai en colère contre une nation insensée.
20 But Isaiah is very bold, and saith, I was found by them that sought me not; I was made manifest to them that asked not for me.
Mais Isaïe ne craint pas de dire: J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis montré à ceux qui ne me demandaient pas.
21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands to a disobedient and gainsaying people.
Et à Israël il dit: Tous les jours j’ai tendu les mains à ce peuple incrédule et contredisant.