< Romans 1 >
1 Paul, a servant of Jesus Christ, called [to be] an apostle, separated to the gospel of God,
Pablo, siervo de Cristo Jesús, llamado a ser apóstol, separado para el Evangelio de Dios
2 (Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures)
—que Él había prometido antes por sus profetas en las Escrituras santas—
3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, who was born of the seed of David according to the flesh.
( Evangelio que trata ) del Hijo suyo, del nacido de la semilla de David según la carne,
4 And declared [to be] the Son of God, with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
de Jesucristo Señor nuestro, destinado ( para ser manifestado ) Hijo de Dios en poder, conforme al Espíritu de santidad, desde la resurrección de los muertos,
5 By whom we have received grace and apostleship for obedience to the faith among all nations for his name:
por Quien hemos recibido gracia y apostolado para obediencia fiel, por razón de su Nombre, entre todos los gentiles,
6 Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
de los cuales sois también vosotros, llamados de Jesucristo.
7 To all that are in Rome, beloved of God, called [to be] saints: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
A todos los que os halláis en Roma, amados de Dios, llamados santos: gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
Ante todo doy gracias a mi Dios, mediante Jesucristo, por todos vosotros, porque vuestra fe es celebrada en todo el mundo.
9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers,
Pues testigo me es Dios, a quien sirvo en mi espíritu en el Evangelio de su Hijo, de que sin cesar os recuerdo,
10 Making request (if by any means now at length I may have a prosperous journey by the will of God) to come to you.
rogando siempre en mis oraciones, que de cualquier modo encuentre al fin, por la voluntad de Dios, allanado el camino para ir a vosotros.
11 For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end ye may be established;
Porque anhelo veros, a fin de comunicaros algún don espiritual, para que seáis confirmados,
12 That is, that I may be comforted together with you, by the mutual faith both of you and me.
esto es, para que yo, entre vosotros, sea junto con vosotros consolado, por la mutua comunicación de la fe, vuestra y mía.
13 Now I would not have you ignorant, brethren, that I have often purposed to come to you (but have been hitherto hindered) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
Pues no quiero ignoréis, hermanos, que muchas veces me he propuesto ir a vosotros —pero he sido impedido hasta el presente— para que tenga algún fruto también entre vosotros, así como entre los demás gentiles.
14 I am debtor both to the Greeks, and to the barbarians, both to the wise, and to the unwise.
A griegos y a bárbaros, a sabios y a ignorantes, soy deudor.
15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
Así, pues, cuanto de mí depende, pronto estoy a predicar el Evangelio también a vosotros los que os halláis en Roma.
16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God to salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
Pues no me avergüenzo del Evangelio; porque es fuerza de Dios para salvación de todo el que cree, del judío primeramente, y también del griego.
17 For in this is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
Porque en él se revela la justicia que es de Dios, mediante fe para fe, según está escrito: “El justo vivirá por la fe”.
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness, and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness.
Pues la ira de Dios se manifiesta desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres, que injustamente cohíben la verdad;
19 Because that which may be known of God, is manifest in them; for God hath shown [it] to them.
puesto que lo que es dable conocer de Dios está manifiesto en ellos, ya que Dios se lo manifestó.
20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, [even] his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: (aïdios )
Porque lo invisible de Él, su eterno poder y su divinidad, se hacen notorios desde la creación del mundo, siendo percibidos por sus obras, de manera que no tienen excusa; (aïdios )
21 Because that when they knew God, they glorified [him] not as God, neither were thankful, but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
por cuanto conocieron a Dios y no lo glorificaron como a Dios, ni le dieron gracias, sino que se envanecieron en sus razonamientos, y su insensato corazón fue oscurecido.
22 Professing themselves to be wise, they became fools:
Diciendo ser sabios, se tornaron necios,
23 And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four-footed beasts, and creeping animals.
y trocaron la gloria del Dios incorruptible en imágenes que representan al hombre corruptible, aves, cuadrúpedos y reptiles.
24 Wherefore God also gave them up to uncleanness, through the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies between themselves:
Por lo cual los entregó Dios a la inmundicia en las concupiscencias de su corazón, de modo que entre ellos afrentasen sus propios cuerpos.
25 Who changed the truth of God into a lie, and worshiped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. (aiōn )
Ellos trocaron la verdad de Dios por la mentira, y adoraron y dieron culto a la creatura antes que al Creador, el cual es bendito por los siglos. Amén. (aiōn )
26 For this cause God gave them up to vile affections. For even their women did change the natural use into that which is against nature:
Por esto los entregó Dios a pasiones vergonzosas, pues hasta sus mujeres cambiaron el uso natural por el que es contra naturaleza.
27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one towards another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompense of their error which was meet.
E igualmente los varones, dejando el uso natural de la mujer, se abrazaron en mutua concupiscencia, cometiendo cosas ignominiosas varones con varones, y recibiendo en sí mismos la paga merecida de sus extravíos.
28 And even as they did not like to retain God in [their] knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
Y como no estimaron el conocimiento de Dios, los entregó Dios a una mente depravada para hacer lo indebido,
29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
henchidos de toda injusticia, malicia, codicia, maldad, llenos de envidia, homicidio, riña, dolos, malignidad; murmuradores,
30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventers of evil things, disobedient to parents,
calumniadores, aborrecedores de Dios, indolentes, soberbios, fanfarrones, inventores de maldades, desobedientes a sus padres;
31 Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
insensatos, desleales, hombres sin amor y sin misericordia.
32 Who, knowing the judgment of God, that they who commit such things are worthy of death; not only do the same, but have pleasure in them that do them.
Y si bien conocen que según lo establecido por Dios los que practican tales cosas son dignos de muerte, no solo las hacen, sino que también se complacen en los que las practican.