< Psalms 90 >

1 A prayer of Moses the man of God. LORD, thou hast been our dwelling-place in all generations.
תפלה למשה איש האלהים אדני מעון אתה היית לנו בדר ודר׃
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou [art] God.
בטרם הרים ילדו ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד עולם אתה אל׃
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
תשב אנוש עד דכא ותאמר שובו בני אדם׃
4 For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
כי אלף שנים בעיניך כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה׃
5 Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep; in the morning [they are] like grass [which] groweth.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף׃
6 In the morning it flourisheth, and groweth; in the evening it is cut down, and withereth.
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש׃
7 For we are consumed by thy anger, and by thy wrath are we troubled.
כי כלינו באפך ובחמתך נבהלנו׃
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
שת עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך׃
9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years, as a tale [that is told].
כי כל ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו הגה׃
10 The days of our years [are] seventy years; and if by reason of strength [they are] eighty years, yet [is] their strength labor and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
ימי שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה ורהבם עמל ואון כי גז חיש ונעפה׃
11 Who knoweth the power of thy anger? even according to thy fear, [so is] thy wrath.
מי יודע עז אפך וכיראתך עברתך׃
12 So teach [us] to number [our] days, that we may apply our hearts to wisdom.
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה׃
13 Return, O LORD, how long? and repent thou concerning thy servants.
שובה יהוה עד מתי והנחם על עבדיך׃
14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל ימינו׃
15 Make us glad according to the days [in which] thou hast afflicted us, [and] the years [in which] we have seen evil.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה׃
16 Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children.
יראה אל עבדיך פעלך והדרך על בניהם׃
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yes, the work of our hands establish thou it.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו׃

< Psalms 90 >