< Psalms 90 >
1 A prayer of Moses the man of God. LORD, thou hast been our dwelling-place in all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou [art] God.
Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu.
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Tu fais retourner l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!
4 For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep; in the morning [they are] like grass [which] groweth.
Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;
6 In the morning it flourisheth, and groweth; in the evening it is cut down, and withereth.
Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.
7 For we are consumed by thy anger, and by thy wrath are we troubled.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ton courroux.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years, as a tale [that is told].
Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.
10 The days of our years [are] seventy years; and if by reason of strength [they are] eighty years, yet [is] their strength labor and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
11 Who knoweth the power of thy anger? even according to thy fear, [so is] thy wrath.
Qui connaît la force de ton courroux et ton indignation, selon la crainte qui t'est due?
12 So teach [us] to number [our] days, that we may apply our hearts to wisdom.
Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.
13 Return, O LORD, how long? and repent thou concerning thy servants.
Reviens, Éternel, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
15 Make us glad according to the days [in which] thou hast afflicted us, [and] the years [in which] we have seen evil.
Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.
16 Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children.
Que ton œuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yes, the work of our hands establish thou it.
Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains; oui, affermis l'œuvre de nos mains.