< Psalms 89 >
1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the congregation of the saints.
Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
6 For who in the heaven can be compared to the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence by all [them that are] about him.
Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
8 O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like to thee? or to thy faithfulness around thee?
Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
9 Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
11 The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world, and the fullness of it, thou hast founded them.
Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
14 Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
15 Blessed [are] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
17 For thou [art] the glory of their strength: and in thy favor our horn shall be exalted.
Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
18 For the LORD [is] our defense; and the Holy One of Israel [is] our king.
Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
19 Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
21 With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
23 And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
24 But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
26 He shall cry to me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
27 Also I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
29 His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
“Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips.
Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
37 It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. (Selah)
ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thy anointed.
Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
41 All that pass by the way plunder him: he is a reproach to his neighbors.
Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
46 How long, LORD, wilt thou hide thyself? for ever? shall thy wrath burn like fire?
Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
47 Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
48 What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol )
49 LORD, where [are] thy former loving-kindnesses, [which] thou didst swear to David in thy truth?
Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
50 Remember, LORD, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
51 With which thy enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of thy anointed
Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
52 Blessed [be] the LORD for evermore. Amen and amen.
Ayeyi nka Awurade daa!