< Psalms 89 >
1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
“Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the congregation of the saints.
Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
6 For who in the heaven can be compared to the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence by all [them that are] about him.
Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
8 O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like to thee? or to thy faithfulness around thee?
Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
9 Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
11 The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world, and the fullness of it, thou hast founded them.
Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
14 Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
15 Blessed [are] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
17 For thou [art] the glory of their strength: and in thy favor our horn shall be exalted.
Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
18 For the LORD [is] our defense; and the Holy One of Israel [is] our king.
Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
19 Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
21 With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
23 And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
24 But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
26 He shall cry to me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
27 Also I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
29 His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips.
Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
37 It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. (Selah)
Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thy anointed.
Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
41 All that pass by the way plunder him: he is a reproach to his neighbors.
Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
46 How long, LORD, wilt thou hide thyself? for ever? shall thy wrath burn like fire?
Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
47 Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
48 What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol )
49 LORD, where [are] thy former loving-kindnesses, [which] thou didst swear to David in thy truth?
Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
50 Remember, LORD, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
51 With which thy enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of thy anointed
abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
52 Blessed [be] the LORD for evermore. Amen and amen.
Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!