< Psalms 89 >
1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
— «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the congregation of the saints.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
6 For who in the heaven can be compared to the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence by all [them that are] about him.
Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
8 O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like to thee? or to thy faithfulness around thee?
Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
9 Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
11 The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world, and the fullness of it, thou hast founded them.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
14 Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed [are] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
17 For thou [art] the glory of their strength: and in thy favor our horn shall be exalted.
Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
18 For the LORD [is] our defense; and the Holy One of Israel [is] our king.
Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
19 Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
23 And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
26 He shall cry to me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
27 Also I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
29 His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips.
Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
37 It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. (Selah)
Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thy anointed.
Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
41 All that pass by the way plunder him: he is a reproach to his neighbors.
Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
46 How long, LORD, wilt thou hide thyself? for ever? shall thy wrath burn like fire?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
48 What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol )
49 LORD, where [are] thy former loving-kindnesses, [which] thou didst swear to David in thy truth?
Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
50 Remember, LORD, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
51 With which thy enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of thy anointed
Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
52 Blessed [be] the LORD for evermore. Amen and amen.
Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!