< Psalms 89 >
1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the congregation of the saints.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 For who in the heaven can be compared to the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence by all [them that are] about him.
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like to thee? or to thy faithfulness around thee?
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world, and the fullness of it, thou hast founded them.
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed [are] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 For thou [art] the glory of their strength: and in thy favor our horn shall be exalted.
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 For the LORD [is] our defense; and the Holy One of Israel [is] our king.
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He shall cry to me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Also I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. (Selah)
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thy anointed.
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 All that pass by the way plunder him: he is a reproach to his neighbors.
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 How long, LORD, wilt thou hide thyself? for ever? shall thy wrath burn like fire?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 LORD, where [are] thy former loving-kindnesses, [which] thou didst swear to David in thy truth?
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Remember, LORD, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 With which thy enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of thy anointed
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 Blessed [be] the LORD for evermore. Amen and amen.
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!