< Psalms 89 >

1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the congregation of the saints.
Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
6 For who in the heaven can be compared to the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence by all [them that are] about him.
Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like to thee? or to thy faithfulness around thee?
Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
9 Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world, and the fullness of it, thou hast founded them.
A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
14 Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
15 Blessed [are] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
17 For thou [art] the glory of their strength: and in thy favor our horn shall be exalted.
Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
18 For the LORD [is] our defense; and the Holy One of Israel [is] our king.
Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
19 Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
21 With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
23 And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
24 But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He shall cry to me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
27 Also I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips.
Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
Sa postérité durera dans tous les siècles.
37 It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. (Selah)
Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thy anointed.
Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
41 All that pass by the way plunder him: he is a reproach to his neighbors.
Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
46 How long, LORD, wilt thou hide thyself? for ever? shall thy wrath burn like fire?
Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
48 What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
49 LORD, where [are] thy former loving-kindnesses, [which] thou didst swear to David in thy truth?
Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
50 Remember, LORD, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
51 With which thy enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of thy anointed
Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
52 Blessed [be] the LORD for evermore. Amen and amen.
Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!

< Psalms 89 >