< Psalms 89 >

1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the congregation of the saints.
Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
6 For who in the heaven can be compared to the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence by all [them that are] about him.
Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
8 O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like to thee? or to thy faithfulness around thee?
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
9 Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world, and the fullness of it, thou hast founded them.
À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
14 Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed [are] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
17 For thou [art] the glory of their strength: and in thy favor our horn shall be exalted.
Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
18 For the LORD [is] our defense; and the Holy One of Israel [is] our king.
Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
19 Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
21 With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
23 And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
26 He shall cry to me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
27 Also I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
37 It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. (Selah)
Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thy anointed.
Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
41 All that pass by the way plunder him: he is a reproach to his neighbors.
Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
46 How long, LORD, wilt thou hide thyself? for ever? shall thy wrath burn like fire?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
47 Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
48 What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol h7585)
49 LORD, where [are] thy former loving-kindnesses, [which] thou didst swear to David in thy truth?
Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
50 Remember, LORD, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
51 With which thy enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of thy anointed
[L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
52 Blessed [be] the LORD for evermore. Amen and amen.
Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!

< Psalms 89 >