< Psalms 89 >
1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
" J'ai contracté alliance avec mon élu; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. " — Séla.
5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the congregation of the saints.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 For who in the heaven can be compared to the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence by all [them that are] about him.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like to thee? or to thy faithfulness around thee?
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.
9 Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world, and the fullness of it, thou hast founded them.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.
12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Blessed [are] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.
17 For thou [art] the glory of their strength: and in thy favor our horn shall be exalted.
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 For the LORD [is] our defense; and the Holy One of Israel [is] our king.
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.
19 Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: " J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.
21 With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
" L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.
23 And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 He shall cry to me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
" Il m'invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Also I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
29 His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
" Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements;
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips.
" Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
Je l'ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
37 It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. (Selah)
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " — Séla.
38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thy anointed.
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint!
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 All that pass by the way plunder him: he is a reproach to his neighbors.
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l'opprobre de ses voisins.
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. — Séla.
46 How long, LORD, wilt thou hide thyself? for ever? shall thy wrath burn like fire?
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
47 Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme!
48 What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
49 LORD, where [are] thy former loving-kindnesses, [which] thou didst swear to David in thy truth?
Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Remember, LORD, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
51 With which thy enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of thy anointed
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Blessed [be] the LORD for evermore. Amen and amen.
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!