< Psalms 88 >

1 A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ. Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.
2 Let my prayer come before thee: incline thy ear to my cry;
Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh to the grave. (Sheol h7585)
Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol h7585)
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
inter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: [I am] shut up, and I cannot come forth.
Longe fecisti notos meos a me; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar;
9 My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.
oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die; expandi ad te manus meas.
10 Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? (Selah)
Numquid mortuis facies mirabilia? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Shall thy loving-kindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua? et justitia tua in terra oblivionis?
13 But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
14 LORD, why castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
Ut quid, Domine, repellis orationem meam; avertis faciem tuam a me?
15 I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.
Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me:
17 They came around me daily like water; they encompassed me together.
circumdederunt me sicut aqua tota die; circumdederunt me simul.
18 Lover and friend hast thou put far from me, [and] my acquaintance into darkness.
Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria.

< Psalms 88 >