< Psalms 88 >

1 A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
Maskil d'Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d'entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 Let my prayer come before thee: incline thy ear to my cry;
Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh to the grave. (Sheol h7585)
Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre. (Sheol h7585)
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; (Sélah)
8 Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: [I am] shut up, and I cannot come forth.
Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
9 My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.
Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.
10 Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? (Selah)
Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Shall thy loving-kindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? [et] ta fidélité dans le tombeau?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?
13 But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.
Mais moi, ô Eternel! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.
14 LORD, why castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?
15 I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.
Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.
17 They came around me daily like water; they encompassed me together.
Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.
18 Lover and friend hast thou put far from me, [and] my acquaintance into darkness.
Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.

< Psalms 88 >