< Psalms 81 >

1 To the chief Musician upon Gittith, [A Psalm] of Asaph. Sing aloud to God our strength: make a joyful noise to the God of Jacob.
In finem, Pro torcularibus, Psalmus ipsi Asaph. Exultate Deo adiutori nostro: iubilate Deo Iacob.
2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
Sumite psalmum, et date tympanum: psalterium iucundum cum cithara.
3 Blow the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
Buccinate in Neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ:
4 For this [was] a statute for Israel, [and] a law of the God of Jacob.
Quia præceptum in Israel est: et iudicium Deo Iacob.
5 This he ordained in Joseph [for] a testimony, when he went out through the land of Egypt: [where] I heard a language [that] I understood not.
Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de Terra Ægypti: linguam, quam non noverat, audivit.
6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
Divertit ab oneribus dorsum eius: manus eius in cophino servierunt.
7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. (Selah)
In tribulatione invocasti me, et liberavi te: exaudivi te in abscondito tempestatis: probavi te apud aquam contradictionis.
8 Hear, O my people, and I will testify to thee; O Israel, if thou wilt hearken to me;
Audi populus meus, et contestabor te: Israel si audieris me,
9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
10 I [am] the LORD thy God who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti: dilata os tuum, et implebo illud.
11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would not obey me.
Et non audivit populus meus vocem meam: et Israel non intendit mihi.
12 So I gave them up to their own hearts lust: [and] they walked in their own counsels.
Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis.
13 O that my people had hearkened to me, [and] Israel had walked in my ways!
Si populus meus audisset me: Israel si in viis meis ambulasset:
14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
Pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem: et super tribulantes eos misissem manum meam.
15 The haters of the LORD should have submitted themselves to him: and their time should have endured for ever.
Inimici Domini mentiti sunt ei: et erit tempus eorum in sæcula.
16 He would have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock I should have satisfied thee.
Et cibavit eos ex adipe frumenti: et de petra, melle saturavit eos.

< Psalms 81 >