< Psalms 80 >
1 To the chief Musician upon Shoshannim Eduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest [between] the cherubim, shine forth.
In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. Qui regis Israël, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come [and] save us.
coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura?
6 Thou makest us a strife to our neighbors: and our enemies laugh among themselves.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam.
9 Thou preparedst [room] before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
10 The hills were covered with the shade of it, and its boughs [were like] the goodly cedars.
Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.
11 She sent out her boughs to the sea, and her branches to the river.
Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.
12 Why hast thou [then] broke down her hedges, so that all they who pass by the way do pluck her?
Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam?
13 The boar from the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.
14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam:
15 And the vineyard which thy right hand planted, and the branch [that] thou madest strong for thyself.
et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
16 [It is] burnt with fire, [it is] cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man [whom] thou madest strong for thyself.
Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
18 So will we not go back from thee: revive us, and we will call upon thy name.
Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.