< Psalms 80 >

1 To the chief Musician upon Shoshannim Eduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest [between] the cherubim, shine forth.
Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais!
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come [and] save us.
Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide!
3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie?
5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
6 Thou makest us a strife to our neighbors: and our enemies laugh among themselves.
Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
9 Thou preparedst [room] before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays;
10 The hills were covered with the shade of it, and its boughs [were like] the goodly cedars.
les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu;
11 She sent out her boughs to the sea, and her branches to the river.
elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
12 Why hast thou [then] broke down her hedges, so that all they who pass by the way do pluck her?
Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
13 The boar from the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
15 And the vineyard which thy right hand planted, and the branch [that] thou madest strong for thyself.
Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi!
16 [It is] burnt with fire, [it is] cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à ton air menaçant.
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man [whom] thou madest strong for thyself.
Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
18 So will we not go back from thee: revive us, and we will call upon thy name.
Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés!

< Psalms 80 >