< Psalms 80 >
1 To the chief Musician upon Shoshannim Eduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest [between] the cherubim, shine forth.
Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d’Asaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come [and] save us.
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
Tu les as nourris d’un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
6 Thou makest us a strife to our neighbors: and our enemies laugh among themselves.
Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Tu as arraché de l’Égypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l’as plantée.
9 Thou preparedst [room] before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
10 The hills were covered with the shade of it, and its boughs [were like] the goodly cedars.
Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
11 She sent out her boughs to the sea, and her branches to the river.
elle étendait ses branches jusqu’à la Mer, et ses rejetons jusqu’au Fleuve.
12 Why hast thou [then] broke down her hedges, so that all they who pass by the way do pluck her?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
13 The boar from the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
15 And the vineyard which thy right hand planted, and the branch [that] thou madest strong for thyself.
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t’es choisi!...
16 [It is] burnt with fire, [it is] cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man [whom] thou madest strong for thyself.
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu t’es choisi.
18 So will we not go back from thee: revive us, and we will call upon thy name.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.