< Psalms 8 >

1 To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Ghittit QUANT' [è] magnifico il nome tuo per tutta la terra, O Signore, Signor nostro, Che hai posta la tua maestà sopra i cieli!
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thy enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Per la bocca de' piccoli fanciulli, e di quelli che poppano, Tu hai fondata la tua gloria, per cagione de' tuoi nemici, Per far restare il nemico e il vendicatore.
3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars, which thou hast ordained;
Quando io veggo i tuoi cieli, [che sono] opera delle tue dita; La luna e le stelle che tu hai disposte;
4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
[Io dico: ] Che cosa [è] l'uomo, che tu ne abbi memoria? E [che cosa è] il figliuolo dell'uomo, che tu ne prenda cura?
5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honor.
E che tu l'abbi fatto poco minor degli Angeli, E l'abbi coronato di gloria e d'onore?
6 Thou hast made him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all [things] under his feet:
E che tu lo faccia signoreggiare sopra le opere delle tue mani, [Ed] abbi posto ogni cosa sotto i suoi piedi?
7 All sheep and oxen, yes, and the beasts of the field;
Pecore e buoi tutti quanti, Ed anche le fiere della campagna,
8 The fowl of the air, and the fish of the sea, [and whatever] passeth through the paths of the seas.
Gli uccelli del cielo, e i pesci del mare, Che guizzano per li sentieri del mare.
9 O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth!
O Signore, Signor nostro, Quanto [è] magnifico il Nome tuo in tutta la terra!

< Psalms 8 >