< Psalms 8 >

1 To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre! car tu as répandu ta majesté sur les cieux.
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thy enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Par la bouche des enfants et des nourrissons tu as fondé ta puissance. En dépit de tes détracteurs, tu réduis à l’impuissance ennemis et adversaires rancuniers.
3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars, which thou hast ordained;
Lorsque je contemple tes cieux, œuvre de ta main, la lune et les étoiles que tu as formées…
4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
Qu’est donc l’homme, que tu penses à lui? Le fils d’Adam, que tu le protèges?
5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honor.
Pourtant tu l’as fait presque l’égal des êtres divins; tu l’as couronné de gloire et de magnificence!
6 Thou hast made him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all [things] under his feet:
tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains, et mis tout à ses pieds:
7 All sheep and oxen, yes, and the beasts of the field;
brebis et taureaux, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
8 The fowl of the air, and the fish of the sea, [and whatever] passeth through the paths of the seas.
oiseaux du ciel et poissons de la mer, ce qui parcourt les routes des océans.
9 O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth!
Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre!

< Psalms 8 >