< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ear to the words of my mouth.
Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
4 We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
6 That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
9 The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
15 He cleaved the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
18 And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
21 Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
25 Man ate angels' food: he sent them food to the full.
Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, around their habitations.
Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
30 They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
35 And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
39 For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
42 They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
51 And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
62 He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
65 Then the LORD awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
69 And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.