< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ear to the words of my mouth.
Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
4 We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
6 That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
9 The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
15 He cleaved the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
18 And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
21 Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
25 Man ate angels' food: he sent them food to the full.
Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, around their habitations.
Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
30 They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
35 And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
39 For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
42 They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
51 And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
62 He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
65 Then the LORD awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
69 And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.