< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ear to the words of my mouth.
Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
4 We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
6 That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
9 The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
15 He cleaved the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
18 And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
21 Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
25 Man ate angels' food: he sent them food to the full.
O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, around their habitations.
Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
30 They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
35 And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
39 For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
51 And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
62 He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
65 Then the LORD awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
69 And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.