< Psalms 78 >

1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ear to the words of my mouth.
Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
4 We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
9 The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 He cleaved the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
18 And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Man ate angels' food: he sent them food to the full.
O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, around their habitations.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
62 He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Then the LORD awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
69 And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.

< Psalms 78 >