< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ear to the words of my mouth.
Maskiilii Asaaf. Yaa saba ko, barsiisa koo dhagaʼaa; dubbii afaan koo dhaggeeffadhaa.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Ani fakkeenyaan afaan koo nan banadha; waan durumaa jalqabee dhokfames nan dubbadha.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
Kunis waanuma nu dhageenyee fi waanuma nu beeknu, waan abbootiin keenya nutti himanii dha.
4 We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
Nus waan kana ijoollee isaanii duraa hin dhoksinu; hojii Waaqayyoo ulfina qabeessa sana, humna isaatii fi dinqii inni hojjete, dhaloota itti aanutti ni himna.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Inni Yaaqoobiif sirna dhaabe; Israaʼeliif immoo seera kenne; waan kana illee akka isaan ijoollee isaanii barsiisaniif, abbootii keenya ajaje;
6 That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
kunis akka dhaloonni itti aanu beeku, akka ijoolleen amma iyyuu hin dhalatin beekan, isaanis akka ijoollee isaaniitti dabarsanii himaniif.
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Yoos isaan Waaqa amanatu; ajaja isaas ni eegu malee hojii isaa hin irraanfatan.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
Isaan akka abbootii isaanii, akka dhaloota mata jabeessaa fi fincilaa, warra garaan isaanii Waaqaaf hin ajajamnee, akka warra hafuurri isaanii isaaf hin amanamin sanaa hin taʼan.
9 The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
Namoonni Efreem xiyya qabatanii turan; taʼus gaafa lolaa duubatti deebiʼan.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Isaan kakuu Waaqaa hin eegne; seera isaattis buluu didan.
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
Isaan hojii inni hojjete, dinqii inni isaanitti argisiises ni irraanfatan.
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
Inni fuula abbootii isaanii duratti, biyya Gibxi kutaa Zooʼaanitti waan nama dinqisiisu hojjete.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
Inni galaana gargar qoodee gidduun isaan dabarse; bishaan sanas akkuma keenyan manaa dhaabachiise.
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Guyyaa duumessaan, halkan guutuu immoo ifa ibiddaatiin isaan geggeesse.
15 He cleaved the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
Inni gammoojjii keessatti kattaa dayyaasee bishaan akka galaanaa baayʼatu isaanii kenne.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Kattaa keessaa burqaa burqisiisee akka bishaan akkuma lagaatti yaaʼu godhe.
17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
Isaan garuu gammoojjii keessatti Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ittuma fufaniis isatti cubbuu hojjetan.
18 And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
Isaan nyaata dharraʼanii, “Fidi” jechuudhaan beekumsa Waaqaa qoran.
19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Akkana jedhanii Waaqa hamatan; “Waaqni gammoojjii keessatti maaddii qopheessuu dandaʼaa?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Inni kattaa rukunnaan bishaan humnaan keessaa burqe; burqaan guutee irraan dhangalaʼe. Garuu inni nyaata nuu kennuu dandaʼaa? Saba isaatiifis foon kennuu dandaʼaa?”
21 Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Waaqayyo yommuu waan kana dhagaʼetti baayʼee aare; Yaaqoob irratti ibiddi isaa ni qabsiifame; dheekkamsi isaas Israaʼelitti dhufe;
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
isaan Waaqa hin amananneetii; fayyisuu isaattis hin amanne.
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Inni garuu samii gubbaatiif ajaja kenne; balbala samiis ni bane;
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
akka isaan nyaataniif mannaa gad roobseef; midhaan samiis isaaniif kenne.
25 Man ate angels' food: he sent them food to the full.
Namoonni buddeena ergamoota Waaqayyoo nyaatan; inni waan isaan nyaatanii quufan ergeef.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Inni akka bubbeen baʼa biiftuu samii keessaa bubbisu godhe; bubbee kibbaas humna ofii isaatiin oofe.
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Foon akkuma awwaaraatti, simbirroota barrisanis akkuma cirracha galaanaatti gad isaaniif roobse.
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, around their habitations.
Innis akka isaan qubata isaanii keessatti naannoo dunkaanota isaaniitti gad harcaʼan godhe.
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
Isaanis nyaatanii quufan; inni waan isaan dharraʼan isaaniif kenneeraatii.
30 They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
Garuu utuu isaan nyaata dharraʼan sana hin quufin, utuma nyaanni sun afaan isaanii keessa jiruu,
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
dheekkamsi Waaqaa isaanitti dhufe; innis isaan keessaa warra jajjabeeyyii galaafate; dargaggeeyyii Israaʼelis ni fixe.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Isaan waan kana hunda irra darbanii cubbuu hojjechuutti fufan; dinqii isaattis hin amanne.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Kanaafuu inni akka barri isaanii faayidaa malee darbu, akka waggoonni isaaniis sodaadhaan dhuman godhe.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
Yeroo Waaqni isaan ajjeese kamitti iyyuu, isaan isa barbaaddatan; isaan ammas fedhiidhaan gara isaatti deebiʼan.
35 And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
Akka Waaqni Kattaa isaanii taʼe, akka Waaqni Waan Hundaa Olii Furii isaanii taʼe yaadatan.
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
Isaan garuu afaan isaaniitiin isa saadan; arraba isaaniitiinis isa soban;
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
garaan isaanii isaaf amanamaa hin turre; isaan kakuu isaatiif hin amanamne.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Inni garuu araara qabeessa waan taʼeef, cubbuu isaanii ni dhiiseef malee isaan hin fixne. Inni yeroo yerootti aarii isaa ittifate; dheekkamsa isaa hundaas hin kakaafne.
39 For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Innis akka isaan nama duʼa hin oolle, qilleensuma darbu kan deebiʼee hin dhufne taʼan yaadate.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
Isaan hammam gammoojjii keessatti isatti fincilanii gammoojjii keessattis isa gaddisiisan
41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Isaan ammumaa amma Waaqa qoran; Qulqullicha Israaʼel sanas ni aarsan.
42 They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
Isaan humna isaa yookaan guyyaa inni itti diinota isaanii jalaa isaan baase hin yaadanne.
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
Guyyaa inni itti biyya Gibxi keessatti mallattoo isaa, kutaa Zooʼaan keessatti immoo dinqii isaa argisiise isaan hin yaadanne.
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
Inni lageen isaanii dhiigatti geeddare; isaanis burqaawwan isaanii dhuguu hin dandeenye.
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Innis tuuta tisiisaa kan isaan balleessu, fattee isaan barbadeessu itti erge.
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Midhaan isaanii ilmaan hawwaannisaatiif, buʼaa dadhabbii isaanii immoo hawwaannisaaf kenne.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Muka wayinii isaanii cabbiidhaan, harbuu isaanii immoo dhaamocha hamaan dhaʼe.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Loon isaanii cabbiif, horii isaanii immoo bakakkaaf dabarsee kenne.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
Inni ergamoota badiisa fidan isaanitti erguudhaan aarii isaa sodaachisaa, dheekkamsa isaa, dallansuu isaatii fi rakkoo isaanitti gad lakkise.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Inni aarii isaatiif daandii qopheesse; lubbuu isaanii dabarsee dhaʼichatti kenne malee duʼa isaan hin oolchine.
51 And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
Hangafoota Gibxi hunda, ilmaan jalqabatti dhalatanis dunkaana Haam keessatti dhaʼe.
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Saba isaa garuu akkuma nama bushaayee bobbaasuutti achii baase; akkuma hoolaas gammoojjii keessa isaan geggeesse.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Inni nagaadhaan isaan geggeesse; kanaafuu isaan homaa hin sodaanne; diinota isaanii garuu galaanatu liqimse.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
Innis gara daarii biyya isaa qulqulluutti, gara biyya gaaraa kan harki isaa mirgaa fudhateetti isaan galche.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Inni ormoota isaan duraa ariʼe; lafa jaraas dhaala godhee isaanii qoode; gosa Israaʼelis dunkaana isaanii keessa qubachiise.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Isaan garuu Waaqa qoran; Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ajaja isaas hin eegne.
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Akkuma abbootii isaanii duubatti deebiʼan; amanamuus ni didan; akka iddaa micciiramaattis jajalʼatan.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Isaan iddoowwan sagadaa isaanii kanneen gaarran irraatiin isa aarsan; waaqota isaanii tolfamoodhaanis hinaaffaadhaaf isa kakaasan.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Waaqnis yeroo isaan dhagaʼetti akka malee dheekkame; guutumaan guutuuttis Israaʼelin gate.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
Innis iddoo jireenya isaa kan Shiiloo keessaa, dunkaana inni namoota gidduu dhaabbate sanas ni dhiise.
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
Humna isaa boojuutti, ulfina isaa immoo harka diinaatti dabarsee kenne.
62 He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
Saba isaa dabarsee goraadeef kenne; handhuuraa isaattis akka malee dheekkame.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Dargaggoota isaanii ibiddatu fixe; durboota isaaniitiifis sirbi heerumaa hin sirbamne;
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
luboonni isaanii goraadeedhaan dhuman; niitonni dhirsoonni irraa duʼan immoo booʼuu hin dandeenye.
65 Then the LORD awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Gooftaanis akkuma waan hirribaa dammaquutti, akkuma goota sababii wayiniitiin iyyuuttis dammaqe.
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
Inni diinota isaa rukutee duubatti deebise; qaanii bara baraa keessas isaan buuse.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Dunkaanota Yoosef ni tuffate; gosa Efreemis hin filanne;
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
inni garuu gosa Yihuudaa, Tulluu Xiyoon kan jaallatu sana ni filate.
69 And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
Mana qulqullummaa isaa akka samii ol dheeraatti, akka lafa bara baraan hundeesseettis ijaare.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
Inni Daawit garbicha isaa ni filate; dallaa hoolotaa keessaas isa waammate;
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
akka inni saba isaa Yaaqoobin, handhuuraa isaa Israaʼelin tiksuuf jedhee hoolota tiksuu irraa isa fide.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Daawitis garaa qajeelaadhaan isaan tikse; ogummaa harka isaatiinis isaan dura buʼe.