< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ear to the words of my mouth.
Tsendreño o fañòhakoo ry ondatiko, atokilaño mb’am-pivolañam-bavako o ravembia’ areoo.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Ho sokafeko ty vavako handrazaña’e: ho lañoneko razan-tsaontsy miheotse boak’an-kaehae’e;
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
o jinanjin-tika naho fohin-tikañe vaho natalilin-droae aman-tikañeo.
4 We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
Aa le tsy haetantika amo ana’ iareoo, fa hatalilin-tika amo tariratse ho avio ty fandrengeañe Iehovà, naho ty haozara’e vaho o fitoloña’e ra’elahy nifonire’eo.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Fa noriza’e e Iakobe ao ty taroñe naho najado’e e Israele ao t’i Hake linili’e aman-droaen-tikañey, hañanara’ iareo o ana’ iareo,
6 That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
hampahafohina’ iareo ty tariratse ho avy, naho o ajaja mbe hasamakeo, hitroara’ iareo hañoke o ana’eo,
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
soa te ho aman’Añahare ty fatokisa’e, vaho tsy handikofa’ iareo o fitoloñan’ Añahareo, fe hambena’ iereo o lili’eo;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
naho tsy hitsikombe o roae’ iareoo; tariratse mitangingìñe naho miola, tariratse tsy nampifahatse troke, tsy nigahiñe aman’ Añahare ty arofo’e.
9 The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
Nimpitam-pale ninday fale o ana’ i Efraimeo f’ie niamboho tañ’ andro’ i hotakotakey.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Tsy nambena’ iareo i fañinan’ Añaharey, vaho nifoneñe tsy hañavelo amy Tsara’ey.
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
Nihaliño’ iareo o fitoloña’eo— o halatsàñe naboa’e am’ iareoo,
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
o raha tsitantane nanoe’e añatrefan- droae’ iareo e Mitsraimeo, an-tete’ i Tsòañe ao.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
Finatsi’e i riakey naho nampisorohe’e mb’eo iereo! najoha’e hoe votry i ranoy.
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Le niaoloa’e an-drahoñe iereo te antoandro, naho an-kazavàñ’afo te haleñe am-para’ te niporea.
15 He cleaved the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
Finoi’e o vato am-patrañeo, finaha’e rano bey manahake i an-dalekey;
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Nampitotsaha’e torahañe ty lamilamy vaho nampikararaha’e rano hoe oñe.
17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
Fe mbe nandilara’ iareo, niola amy Abo Tiañey am-babangoañ’ añe.
18 And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
Nitsohe’ iereo an-troke t’i Andrianañahare, nihalaly mahakama ty amy hadrao’iareo.
19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Toe, nandrabio’ iareo t’i Andrianañahare, ami’ty hoe: Mahafañalankañe fandambañañe an-dratraratra ao hao t’i Andrianañahare,
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Eka, finofo’e i vato nampidoandoan-dranoy, vaho nampanganahanae’e o torahañeo. Aa vaho hahafanjotsoa’e mofo ka? he ho fahana’e hena hao ondati’eo?
21 Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Aa ie jinaji’ Iehovà, le niforoforo ty fifombo’e, naho namiañañe afo t’Iakobe, vaho nionjoñe am’ Israele ty haviñerañe,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Amy t’ie tsy natoky an’Andrianañahare, vaho tsy niatoa’ iareo ty fandrombaha’e;
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Fe linili’e o rahoñe amboneo, naho sinoka’e o lalambein-dindìñeo,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
nampikojojoaha’e mane ho kamae’iereo; nanjotsoa’e ampemban-dikerañe.
25 Man ate angels' food: he sent them food to the full.
Nikama ty mofom-panalolahy ondatio! nampidobaña’e mahakama nahaeneñe!
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Nampikofaohe’e an-dikerañe ey ty tiok’ atiñanañe vaho nitehafe’e an-kaozarañe i tiok’ atimoy.
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Nampidoañe’e am’ iareo ty hena hoe lemboke, voroñe amañ’elatse mira amo fasen-driakeo!
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, around their habitations.
nampivotrahe’e aivo’ ty tobe’e ao, niarikoboñe i Toem-pimoneña’ey.
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
Aa le nikama iareo vaho nianjañe amy te nanjotsoa’e ty hasiji’ iareo.
30 They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
Ie mboe nibòro ty drao’ iareo, mbe tam-palie’ iareo ao i henay,
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
le nihelofe’ ty haviñeran’ Añahare navetra’e o nanjofak’ am’iereoo, vaho nampihotrahe’e o jinoboñ’ Israeleo.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Ie amy zay iaby, mbe nitolon-kakeo iereo, tsy niantoke o fitoloña’e fanjakao.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Aa le nampigadoña’e an-kamodoañe ty andro’ iareo, naho an-kebahebake ty tao’ iareo.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
Ie zinevo’e iereo, naho nipay aze, nisoloho vaho nitsoeke an’Andrianañahare,
35 And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
le nahatiahy te lamilami’ iareo t’i Andrianamboatse, naho t’ie Mpijeba’ iareo i Andrianañaharen-dindimoneñey.
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
Fe kinabea’ iareo am-palie; vaho nandañitse am-pameleke.
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Toe tsy nifahatse ama’e o arofo’ iareoo, naho tsy nigahiñe amy fañìna’ey.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Fe amy fitretreza’ey, le hinaha’e o hakeo’ iareoo, naho tsy rinotsa’e; beteke natoli’e ty haviñera’e, vaho tsy fonga nitroboa’e o fifombo’eo!
39 For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Nitiahi’e te nofotse avao iareo, tioke mihelañe naho tsy mibalike.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
Impire hao ty niodia’ iareo am-patrambey añe, vaho nampioje’Aze an-dratraratra añe?
41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Eka, niamboho naho nitsok’ an’Andrianañahare iereo, vaho nanigike i Masi’ Israeley
42 They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
Tsy nitiahi’ iereo ty fità’e, i andro nijebaña’e iareo amy rafelahiy,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
Ie nampipoha’e e Mitsraime añe o vilo’eo naho an-tete’ i Tsòañe ao o halatsà’eo.
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
Nafote’e ho lio o saka’ iareoo, vaho tsy nimete kamaeñe o toraha’ iareoo.
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Nañiraha’e laletse nifamorohotse, namotseke, naho sahoñe nandrotsake.
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Natolo’e amo oletseo ty havokara’ iareo, amo valalao ty tolim-pitoloña’ iareo.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Rinotsa’e ami’ty havandra ty vahe’ iareo, naho an-drano-panala o sakoa’ iareoo.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Nengae’e amy havandray o añombe’ iareoo, vaho an-kelatse nibelabela o mpirai-tro’ iareoo.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
Nahitri’e am’iereo ty fiforoforoa’e; fifomboañe naho haviñerañe vaho hankàñe; firimboñan’ anjely mpandrotsake.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Nampimirae’e lalañe i haviñera’ey; tsy navotso’e am-pihomahañe ty fiai’iareo, fa napo’e ho zamanen-kiria ty havelo’ iareo
51 And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
Binaibai’e ze hene tañoloñoloña’ i Mitsraime, ty lohan-kaozara’iareo an-kiboho’ i Kame ao.
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Nonjone’e hoe añondry ondati’eo; vaho niaoloa’e mb’am-babangoañe añe hoe lia-raike.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Nindese’e tsy nolañeñe, le tsy nihembañe iereo, vaho nampiopoe’ i riakey o rafelahio.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
Nindese’e mb’an-tane’e miavake mb’eo, sikala’ami’ty vohitse vinilim-pità’e havana toy.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Rinoa’e aolo’ iareo ka o kilakila’ndatio; le zinara’e an-taly ty lova’ iareo, vaho nampitobea’e amo akiba’ iareoo o fifokoa’ Israeleo.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
F’ie nangala-pañahy naho niola aman’Añahare Andindimoneñe, vaho tsy nambena’ iereo o taro’eo;
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Te mone nibalintoa naho nañorike ty tsy fatokisan-droae’ iareo; niolake hoe fale mibatriotse.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Ie nikai-jaka ama’e amo tamboho’ iareo; vaho nampamarahy aze amo raham-pahasive’iareoo.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Nahajanjiñe t’i Andrianañahare le nifombo vaho niheje’e vintañe t’Israele.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
Le naforintse’e ty kivoho’e e Silo ao, i akiba nanoe’e himoneña’e añivo’ondatioy.
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
Nasese’e mb’ am-pandrohizañe añe ty haozara’e, le am-pità’ o rafelahio ty enge’e.
62 He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
Natolo’e ami’ty fibara ka ondati’eo, naha-fiforoforo Aze i lova’ey.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Nabotse’ ty afo o ajalahi’eo; naho tsy nanan-tsabo haonjoñe o somondrara’eo.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Nampikorovohem-pibara o mpisoro’ iareoo, naho tsy nahafandala o remavoi’ iareoo.
65 Then the LORD awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Nivañoñe amy zao t’i Talè hoe nirotse, manahake ty fanalolahy niopoen-divay.
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
Nampipolie’e an-dafa o rafelahi’eo, le nametsaha’e hasalarañe tsy modo kitro katroke.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Mbore nifarie’e ty kivoho’ Iosefe; le tsy jinobo’e ty tarira’ i Efraime.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Fe ginene’e ty fifokoa’ Iehodà, i vohy Tsiône nikokoa’ey.
69 And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
Rinanji’e hoe o haboañeo i toe’e miavakey, manahake ty tane naore’e ho nainai’e tsy ho modo toy.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
Jinobo’e ka t’i Davide mpitoro’e, rinambe’e amo golobon’añondrio.
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Boak’ am-piarahañe o añondry mampinonoo ty nendesa’e aze hiaraha’e o tiri’ Iakobe ondati’eo, naho Israele lova’ey
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Nifahana’e añ’ arofo-vañonañe le niaoloa’e am-pitàñe mahimbañe.