< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ear to the words of my mouth.
Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
4 We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
6 That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
9 The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
15 He cleaved the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
18 And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
21 Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
25 Man ate angels' food: he sent them food to the full.
Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, around their habitations.
Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
30 They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
35 And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
39 For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
42 They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
51 And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
62 He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
65 Then the LORD awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
69 And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.