< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ear to the words of my mouth.
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 He cleaved the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Man ate angels' food: he sent them food to the full.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, around their habitations.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 Then the LORD awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos