< Psalms 78 >

1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ear to the words of my mouth.
Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
4 We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
6 That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
9 The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
15 He cleaved the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
18 And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
21 Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
25 Man ate angels' food: he sent them food to the full.
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, around their habitations.
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
30 They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
35 And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
39 For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
42 They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
51 And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
62 He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
65 Then the LORD awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
69 And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.

< Psalms 78 >