< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ear to the words of my mouth.
Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
4 We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
6 That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
15 He cleaved the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
18 And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
21 Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
25 Man ate angels' food: he sent them food to the full.
Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, around their habitations.
und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
30 They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
35 And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
39 For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
42 They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
51 And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
62 He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
65 Then the LORD awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
69 And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.