< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ear to the words of my mouth.
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
4 We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
6 That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
9 The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
15 He cleaved the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
18 And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
21 Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
25 Man ate angels' food: he sent them food to the full.
Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, around their habitations.
Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
30 They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
35 And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
39 For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
42 They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
51 And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
62 He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
65 Then the LORD awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
69 And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.