< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ear to the words of my mouth.
En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
9 The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 He cleaved the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
21 Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Man ate angels' food: he sent them food to the full.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, around their habitations.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
30 They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
62 He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Then the LORD awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.