< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ear to the words of my mouth.
Asaph kah Hlohlai Ka pilnam aw ka olkhueng he hnatun uh lah. Ka ka lamkah olthui dongah na hna hooi uh lah.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Hlamat lamkah olkael te ka ka dongkah neh ka ong vetih ka thaa dae ni.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
Tekah te n'yaak uh tih m'ming uh vanbangl a a pa rhoek loh mamih taengah han thui uh.
4 We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
BOEIPA koehnah, a tlungalnah neh khobaerhambae a saii te, aka thui rhoek loh a ca rhoek lamkah hmailong cadilcahma taengah khaw phah uh boel sih.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Jakob ham laipainah a khueng tih Israel dongah olkhueng la a ling te ni a ca rhoek taengah patoeng ming sak ham a pa rhoek a uen.
6 That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
Te daengah ni caldilcahma loh a ming uh eh. Hmailong ah a cun camoe rhoek long khaw a thoh uh puei vetih a ca rhoek taengah a tae pa eh.
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Te vaengah a uepnah khaw Pathen pum ah a khueh uh vetih Pathen kah khoboe te hnilh uh mah pawh. A olpaek khaw a kueinah uh.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
A napa rhoek bangla thinthah neh hlang koek cadil, a lungbuei aka cikngae pawt tih a mueihla loh Pathen aka tangnah mueh cadil la om uh pawt sue.
9 The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
Liv a aka muk tih aka kaap Ephraim ca rhoek khaw caemrhal tue vaengah a hnuk la bung uh.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Pathen kah paipi te ngaithuen uh pawt tih a olkhueng neh pongpa ham khaw a aal uh.
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
Te dongah amah kah bibi neh khobaerhambae amih a tueng te a hnilh uh.
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
Egypt kho Zoan hmuen kah a napa rhoek mikhmuh ah khobaerhambae a saii pah.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
Tuitunli te a phih pah tih amih a kat puei vaengah tui khaw som bangla pai.
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Te phoeiah amih te khothaih ah cingmai neh khoyin puet te hmai vang neh a mawt.
15 He cleaved the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
Khosoek ah lungpang rhoek te a hep pah tih tuidung bangla muep a tul.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Thaelpang khuikah tuicip a thoeng sak tih tuiva tui bangla a hlawn.
17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
Tedae rhamrhae ah Khohni te a koek uh tih a taengah tholh ham koep a koei uh.
18 And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
Amih kah hinglu dongah caak a hoe uh te khaw a thinko neh Pathen ni a noemcai uh.
19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Pathen taengah khaw, “Khosoek khuiah caboei phaih ham Pathen te coeng thai aya?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Lungpang a boh tih tui a phuet vaengah soklong la long coeng ke. A pilnam ham buh khaw a paek thai vetih maeh a tael pah venim?,” a ti uh tih a thui uh.
21 Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
BOEIPA loh a yaak vaengah a paan tih Jakob te hmai neh a kolh. Israel taengah khaw thintoek a khuen bal.
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Pathen te tangnah uh pawt tih Boeipa kah khangnah dongah a pangtung uh pawt dongah ni.
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Tedae a sokah khomong te a uen tih vaan thohkhaih rhoi te a ong.
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
Te dongah amih kah a cak ham manna a tlan sak tih amih te vaan cangpai a paek.
25 Man ate angels' food: he sent them food to the full.
Hlang loh rhaelnu buh a caak tih lampu khaw amih ham kodam la a thak pah.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Vaan lamkah kanghawn a hlah tih a sarhi neh tuithim yilh khaw a thawn.
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Te dongah maeh loh laipi bangla, vaa mul long khaw tuitunli kah laivin bangla amih soah tlan tih,
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, around their habitations.
a dap kaepvai kah a lambong lakli ah a hlak pah.
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
Te dongah a caak uh tih muep cung uh. Amih kah ngaihlihnah vanbangla amih te a paek.
30 They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
A ka dongah caak a paem uh pueng akhaw amamih kah hoehhamnah te kholong uh tak pawh.
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
Te dongah Pathen thintoek amih taengla pai. Te vaengah amih khuikah thaomthathueng rhoek te a ngawn tih Israel cadongcaloe rhoek te a tulh.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Te boeih khui lamkah tholh uh bal pueng tih Boeipa kah khobaerhambae te tangnah uh pawh.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Te dongah amih kah khohnin loh a honghi la, a kum khaw lungmitnah neh thok.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
Amih te a ngawn van daengah ni Boeipa te a tlap uh. Mael uh tih Pathen a toem uh.
35 And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
Te daengah amih kah lungpang Pathen neh amih aka tlan Khohni Pathen te a ngaidam uh.
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
Tedae amah te a ka neh a hloih uh tih a lai neh a taengah laithae uh.
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Amih kah lungbuei te khaw Boeipa taengah hong pawt tih a paipi te tangnah uh pawh.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
A thinphoei lothaesainah khaw a dawth tih amih te phae pawh. Te dongah a thintoek khaw puet a hnop tih a kosi khaw boeih sah pawh.
39 For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Amih te pumsa lah om tih yilh loh a khum phoeiah ha mael pawt te khaw a poek.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
Khosoek ah Boeipa mat a koek uh vanbangla khopong ah Boeipa te a noih uh.
41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Te dongah Pathen te koekthoek a noemcai uh tih Israel kah hlang Cim te a phen uh.
42 They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
Rhal khui lamkah Boeipa kut loh amih a lat khohnin te poek uh pawh.
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
Amah kah miknoek te Egypt ah, kopoekrhai hno khaw Zoan hmuen ah a tueng sak.
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
A sokko khaw thii la a poeh sak tih tuicip kangna khaw o uh thai pawh.
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Amih aka yok ham pil neh amih aka phae ham bukak khaw a hlah pah.
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
A cangthaih te phol taengla, a thaphu khaw kaisih taengla a paek pah.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Amih kah misur te rhael neh, a thaihae khaw tlansing neh a ngawn pah.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
A rhamsa te rhael taengla, a boiva khaw rhaekhmai taengla a uup pah.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
A thintoek thinsa kah a thinpom khaw, yoethae puencawn rhoi at kah kosi neh citcai te khaw amih taengah a sah.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
A thintoek ham a hawn a saelh coeng. Amih kah hinglu te dueknah lamkah khaw hnaih pawh. Te dongah a hingnah te duektahaw taengla a paek pah.
51 And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
Egypt kah caming boeih neh Ham dap kah thahuem tanglue te a ngawn pah.
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Tedae a pilnam te boiva bangla a khuen tih khosoek khuiah tuping bangla a hmaithawn.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Amih te ngaikhuek la a mawt tih rhih uh pawt dae a thunkha rhoek te tuitunli loh a khuk.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
Te dongah amah kah bantang kut neh a men tlang cim khorhi la amih te a khuen.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Namtom rhoek te amih hmai lamkah a haek pah tih rho la rhilong te a suem pah. Te dongah Israel koca loh amih kah dap ah kho a sakuh.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Tedae Khohni Pathen te a noemcai uh tih a koek uh, a olphong khaw khoem uh pawh.
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
A napa rhoek bangla balkhong uh tih hnukpoh uh. Lii a pawl la poeh uh.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
A hmuensang neh Boeipa a veet uh tih a mueidaep neh a thatlai sakuh.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Pathen loh a yaak vaengah lungoe tih Israel te rhep a hnawt.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
Te dongah Shiloh pohmuen neh hlang lakli kah a khueh dap te a phap sut.
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
A sarhi te tamna la, a thangpomnah khaw rhal kut khuila a paek pah.
62 He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
A pilnam te cunghang taengla a tloeng tih a rho taengah khaw lungoe.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Tongpang rhoek te hmai loh a hlawp dongah oila rhoek thangthen uh pawh.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
A khosoih rhoek te cunghang dongah cungku uh tih a nuhmai rhoek khaw rhap uh pawh.
65 Then the LORD awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Te vaengah Boeipa loh aka ip muelh bangla, misurtui neh aka tamhoe hlangrhalh bangla haenghang.
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
A rhal rhoek te tloep a tloek tih amih te kumhal kokhahnah la a khueh.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Joseph kah dap khaw a hnawt tih Ephraim kah mancai te a tuek tloe moenih.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Tedae a lungnah Zion tlang kah Judah mancai te a tuek.
69 And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
Te dongah a rhokso te a sang la a sak tih kumhal due diklai bangla a suen.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
A sal David te a tuek dongah boiva vongup lamkah a loh.
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
A pilnam Jakob neh a rho Israel te luem puei ham ni anih te cacun hnuk lamkah a khuen.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Te dongah a thinko neh amih te a luem puei tih, a kut kah a lungcuei neh a mawt.