< Psalms 77 >
1 To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried to God with my voice, [even] to God with my voice; and he gave ear to me.
Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
2 In the day of my trouble I sought the LORD: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
4 Thou holdest my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.
La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
7 Will the LORD cast off for ever? and will he be favorable no more?
"Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
8 Is his mercy wholly gone for ever? doth [his] promise fail for evermore?
Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
10 And I said, This [is] my infirmity: [but I will remember] the years of the right hand of the Most High.
Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
13 Thy way, O God, [is] in the sanctuary: who [is so] great a God as [our] God!
O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
14 Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
15 Thou hast with [thy] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were disturbed.
Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thy arrows also went abroad.
Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
19 Thy way [is] in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.