< Psalms 77 >
1 To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried to God with my voice, [even] to God with my voice; and he gave ear to me.
阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。 我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。
2 In the day of my trouble I sought the LORD: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。
4 Thou holdest my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
您使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.
我的心靈夜間默默自問,我的神魂時時沉思質詢:
7 Will the LORD cast off for ever? and will he be favorable no more?
難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛?
8 Is his mercy wholly gone for ever? doth [his] promise fail for evermore?
難道他的恩愛永遠停止,他的諾言也將永世廢棄?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
難道天主忘記了慈悲﹖因憤怒而將慈愛關閉?
10 And I said, This [is] my infirmity: [but I will remember] the years of the right hand of the Most High.
因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。
11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
我現今追念上主的作為,回想您往昔所行的奇蹟;
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
沉思您的一切所作所為,更要默想您的一切異事。
13 Thy way, O God, [is] in the sanctuary: who [is so] great a God as [our] God!
天主,您的行徑完全在於聖化,何神像我們的天主如此偉大?
14 Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
只有您是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了您的威武。
15 Thou hast with [thy] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
您以臂力拯救了您的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were disturbed.
大水一旦看見您,天主,大水一見您就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thy arrows also went abroad.
雲天大雨傾降,烏雲發出巨響,火箭滿天飛翔。
18 The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
您的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
19 Thy way [is] in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
您的道路雖然經過海底,您的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出您的足跡。
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
您曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導您的子民有如領導群羊。