< Psalms 74 >

1 Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? [why] doth thy anger smoke against the sheep of thy pasture?
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך
2 Remember thy congregation, [which] thou hast purchased of old: the rod of thy inheritance, [which] thou hast redeemed; this mount Zion, in which thou hast dwelt.
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו
3 Lift up thy feet to the perpetual desolations; [even] all [that] the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש
4 Thy enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns [for] signs.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות
5 [A man] was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות
6 But now they break down the carved work of it at once with axes and hammers.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון
7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled [by casting down] the dwelling-place of thy name to the ground.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך
8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ
9 We see not our signs: [there is] no more any prophet: neither [is there] among us any that knoweth how long.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה
10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח
11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck [it] out of thy bosom.
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה
12 For God [is] my King of old, working salvation in the midst of the earth.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ
13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים
14 Thou didst break the head of leviathan in pieces, [and] didst give him [to be] food to the people inhabiting the wilderness.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים
15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou didst dry up mighty rivers.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן
16 The day [is] thine, the night also [is] thine: thou hast prepared the light and the sun.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם
18 Remember this, the enemy hath reproached, O LORD, and the foolish people have blasphemed thy name.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך
19 O deliver not the soul of thy turtle dove to the multitude [of the wicked]: forget not the congregation of thy poor for ever.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח
20 Have respect to the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס
21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך
22 Arise, O God, plead thy own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום
23 Forget not the voice of thy enemies: the tumult of those that rise against thee increaseth continually.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד

< Psalms 74 >