< Psalms 74 >

1 Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? [why] doth thy anger smoke against the sheep of thy pasture?
Un Psaume de méditation d'Asaph. Pourquoi, mon Dieu, m'as-tu repoussé pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle excitée contre les brebis de tes pâturages?
2 Remember thy congregation, [which] thou hast purchased of old: the rod of thy inheritance, [which] thou hast redeemed; this mount Zion, in which thou hast dwelt.
Souviens-toi du troupeau que, dès le commencement, tu as acquis; tu as racheté le rameau de ton héritage, cette montagne de Sion, où tu as dressé ton tabernacle.
3 Lift up thy feet to the perpetual desolations; [even] all [that] the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
Lève les mains pour mettre fin à leur orgueil; que de mal a fait l'ennemi en tes lieux saints!
4 Thy enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns [for] signs.
Comme ceux qui te haïssent se sont glorifiés au milieu de tes fêtes! Ils ont posé leurs étendards, comme des signaux,
5 [A man] was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
A la porte d'en haut, sans savoir ce qu'ils faisaient. Comme dans une forêt, avec des haches,
6 But now they break down the carved work of it at once with axes and hammers.
Ils ont frappé les battants de cette porte au même endroit; ils l'ont brisée avec la hache et le levier.
7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled [by casting down] the dwelling-place of thy name to the ground.
Ils ont brûlé par le feu ton sanctuaire sur la terre; ils ont souillé le tabernacle de ton nom.
8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
Ils ont dit en leur cœur, et leur race, réunie au même lieu, a dit: Allons, abolissons en cette terre les fêtes du Seigneur!
9 We see not our signs: [there is] no more any prophet: neither [is there] among us any that knoweth how long.
Nous ne voyons plus nos signes; il n'est plus de prophètes, et l'on ne nous reconnaîtra pas.
10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
Jusques à quand, mon Dieu, l'ennemi t'outragera-t-il? L'ennemi provoquera-t-il toujours ton nom?
11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck [it] out of thy bosom.
Pourquoi as-tu détourné ta main, ta droite du milieu de ton sein? Est-ce pour toujours?
12 For God [is] my King of old, working salvation in the midst of the earth.
Cependant Dieu, notre roi avant les siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.
Par ta puissance tu as dompté la mer; tu as brisé sur les eaux la tête des dragons.
14 Thou didst break the head of leviathan in pieces, [and] didst give him [to be] food to the people inhabiting the wilderness.
Tu as brisé les têtes du dragon; tu l'as donné pour nourriture aux peuples éthiopiens.
15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou didst dry up mighty rivers.
Tu as ouvert les fontaines et les torrents; tu as desséché les fleuves d'Etham.
16 The day [is] thine, the night also [is] thine: thou hast prepared the light and the sun.
Le jour est à toi, la nuit est à toi, tu as préparé la lune et le soleil.
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
Tu as fait toutes les limites de la terre; tu as fait l'été et le printemps.
18 Remember this, the enemy hath reproached, O LORD, and the foolish people have blasphemed thy name.
Souviens-toi de ta création; l'ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué son nom.
19 O deliver not the soul of thy turtle dove to the multitude [of the wicked]: forget not the congregation of thy poor for ever.
Ne livre point aux bêtes fauves l'âme qui te loue, et n'oublie pas pour toujours l'âme de tes pauvres.
20 Have respect to the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
Considère ton alliance; car les lieux obscurs de la terre sont remplis de maisons d'iniquités.
21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
Que l'affligé, que l'humble ne soient point rejetés; le pauvre et le nécessiteux loueront ton nom.
22 Arise, O God, plead thy own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
Lève-toi, ô Dieu, rends tes jugements; souviens-toi des outrages que te prodigue l'insensé tout le jour.
23 Forget not the voice of thy enemies: the tumult of those that rise against thee increaseth continually.
N'oublie point la voix de tes suppliants, et que l'orgueil de ceux qui te haïssent monte toujours jusqu'à toi.

< Psalms 74 >