< Psalms 74 >

1 Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? [why] doth thy anger smoke against the sheep of thy pasture?
Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage?
2 Remember thy congregation, [which] thou hast purchased of old: the rod of thy inheritance, [which] thou hast redeemed; this mount Zion, in which thou hast dwelt.
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence,
3 Lift up thy feet to the perpetual desolations; [even] all [that] the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
porte tes pas vers ces ruines irréparables; l'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
4 Thy enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns [for] signs.
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
5 [A man] was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
6 But now they break down the carved work of it at once with axes and hammers.
Et maintenant, toutes les sculptures ensemble; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled [by casting down] the dwelling-place of thy name to the ground.
Ils ont livré au feu ton sanctuaire; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
Ils disaient dans leur cœur: " Détruisons-les tous ensemble! " Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
9 We see not our signs: [there is] no more any prophet: neither [is there] among us any that knoweth how long.
Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
Jusques à quand, ô Dieu, l'oppresseur insultera-t-il, l'ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom?
11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck [it] out of thy bosom.
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein et détruis-les!
12 For God [is] my King of old, working salvation in the midst of the earth.
Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.
C'est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
14 Thou didst break the head of leviathan in pieces, [and] didst give him [to be] food to the people inhabiting the wilderness.
C'est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l'as donné en pâture au peuple du désert.
15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou didst dry up mighty rivers.
C'est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
16 The day [is] thine, the night also [is] thine: thou hast prepared the light and the sun.
A toi est le jour, à toi est la nuit; c'est toi qui as créé la lune et le soleil.
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
C'est toi qui as fixé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as établis.
18 Remember this, the enemy hath reproached, O LORD, and the foolish people have blasphemed thy name.
Souviens-toi: l'ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom!
19 O deliver not the soul of thy turtle dove to the multitude [of the wicked]: forget not the congregation of thy poor for ever.
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, n'oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
20 Have respect to the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
Prends garde à ton alliance! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom!
22 Arise, O God, plead thy own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause; souviens-toi des outrages que t'adresse chaque jour l'insensé.
23 Forget not the voice of thy enemies: the tumult of those that rise against thee increaseth continually.
N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, l'insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.

< Psalms 74 >