< Psalms 74 >
1 Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? [why] doth thy anger smoke against the sheep of thy pasture?
Maskil mar Asaf. Angʼo momiyo isedagiwa nyaka chiengʼ, yaye Nyasaye? Angʼo momiyo mirimbi dhwolore ka iro kochomo rombe mag lek mari iwuon?
2 Remember thy congregation, [which] thou hast purchased of old: the rod of thy inheritance, [which] thou hast redeemed; this mount Zion, in which thou hast dwelt.
Par jogi mane ingʼiewo chon gi lala, oganda ma gin girkeni mari, kendo mane iwaro, Got Sayun, kama in iwuon idakie.
3 Lift up thy feet to the perpetual desolations; [even] all [that] the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
Lokri ichom kuonde mosebedo kokethore nyaka nene, lokri ichom kethruok maduongʼ ma jasigu osekelo e kari maler mar lemo.
4 Thy enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns [for] signs.
Wasiki noruto kama iromoe kodwa; kendo negichungo bendechegi mochungʼ kar timbegi maricho.
5 [A man] was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
Negitimore marach mana ka ji mangʼawo leyegi malo ka gidwaro tongʼo yiende madongo dongo modongo modhigore.
6 But now they break down the carved work of it at once with axes and hammers.
Negituro chumbe modol odol gi tindogi kod nyundogi.
7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled [by casting down] the dwelling-place of thy name to the ground.
Ne giwangʼo kari maler mar lemo molokore buru, kendo ne gidwanyo kama nyingi dakie.
8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
Negiwacho e chunygi niya, “Wabiro tiekogi chuth!” Ne giwangʼo kuonde duto e piny mane ilame Nyasaye.
9 We see not our signs: [there is] no more any prophet: neither [is there] among us any that knoweth how long.
Tinde ok wayud honni kata ranyisi, kendo onge jonabi modongʼ kata achiel, to onge kata ngʼato achiel kuomwa mongʼeyo ni mano biro bedo kamano nyaka karangʼo.
10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
Nyaka karangʼo ma jasigu biro jarie, yaye Nyasaye? Ibiro yiene jasigu mondo oyany nyingi nyaka chiengʼ koso?
11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck [it] out of thy bosom.
Angʼo momiyo itamo lweti tiyo tichne, mana lweti ma korachwich? Gole oko kama isoye ei lepi mondo itiekgi!
12 For God [is] my King of old, working salvation in the midst of the earth.
To Nyasaye in e Ruodha nyaka chakre chon, yaye Nyasaye, kendo isebedo kikelo resruok e piny.
13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.
In ema ne ipogo nam e diere ariyo gi tekoni, kendo ne itoyo wiye ondiek marach ei pi.
14 Thou didst break the head of leviathan in pieces, [and] didst give him [to be] food to the people inhabiting the wilderness.
In ema ne itoyo wiye Leviathan, mi ichiwe kaka chiemo ne le modak e thim.
15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou didst dry up mighty rivers.
In ema ne iyawo sokni gi aore, kendo ne imiyo aore madongo ma ok dwon otwo.
16 The day [is] thine, the night also [is] thine: thou hast prepared the light and the sun.
Odiechiengʼ en mari, kendo otieno bende mari, bende ne iguro wangʼ chiengʼ gi dwe keregi.
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
In ema ne iketo tongʼ duto mag piny kende ne iguro oro gi chwiri.
18 Remember this, the enemy hath reproached, O LORD, and the foolish people have blasphemed thy name.
Parie kaka jasigu osejari, yaye Jehova Nyasaye. Parie kaka joma onge rieko osechayo nyingi.
19 O deliver not the soul of thy turtle dove to the multitude [of the wicked]: forget not the congregation of thy poor for ever.
Kik iyie ichiw ngima mar akuch oduglani ne le mager mag bungu; kik wiyi wil gi ngima jogi mathagore nyaka chiengʼ.
20 Have respect to the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
Par singruok mari nikech timbe mahundu opongʼo kuonde duto motimo mudho e piny.
21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
Kik iyie mondo joma idiyo ringa ka wigi okuot, to mad joma odhier gi joma ochando opak nyingi.
22 Arise, O God, plead thy own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
Aa malo mondo isir tichni, yaye Nyasaye; parie kaka joma ofuwo jari odiechiengʼ duto.
23 Forget not the voice of thy enemies: the tumult of those that rise against thee increaseth continually.
Kik wiyi wil gi sibuoch wasiki, chom tir sigich wasiki mosiko medore ameda.