< Psalms 72 >
1 [A Psalm] for Solomon. Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness to the king's son.
in Salomonem
2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio
3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam
4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios pauperum et humiliabit calumniatorem
5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
et permanebit cum sole et ante lunam generationes generationum
6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers [that] water the earth.
descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram
7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis donec auferatur luna
8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.
et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum
9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent
10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent
11 Yes, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei
12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and [him] that hath no helper.
quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor
13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet
14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall be their blood in his sight.
ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; [and] daily shall he be praised.
et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et orabunt de ipso semper tota die benedicent ei
16 There shall be a handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit of it shall shake like Lebanon: and [they] of the city shall flourish like grass of the earth.
erit firmamentum in terra in summis montium superextolletur super Libanum fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and [men] shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
sit nomen eius benedictum in saecula ante solem permanet nomen eius et benedicentur in ipso omnes tribus terrae omnes gentes beatificabunt eum
18 Blessed [be] the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
19 And blessed [be] his glorious name for ever: and let the whole earth be filled [with] his glory; Amen, and amen.
et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum et replebitur maiestate eius omnis terra fiat fiat
20 The prayers of David the son of Jesse are ended.
defecerunt laudes David filii Iesse