< Psalms 7 >

1 Shiggaion of David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush the Benjaminite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Complainte de David. Chantée à l’Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Éternel, mon Dieu! Je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
2 Lest he tear my soul like a lion, rending [it] in pieces, while [there is] none to deliver.
Afin qu’ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
3 O LORD my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands;
Éternel, mon Dieu! Si j’ai fait cela, S’il y a de l’iniquité dans mes mains,
4 If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy: )
Si j’ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j’ai dépouillé celui qui m’opprimait sans cause,
5 Let the enemy persecute my soul, and take [it]; yes, let him tread down my life upon the earth, and lay my honor in the dust. (Selah)
Que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, Qu’il foule à terre ma vie, Et qu’il couche ma gloire dans la poussière! (Pause)
6 Arise, O LORD, in thy anger, lift up thyself because of the rage of my enemies: and awake for me [to] the judgment [that] thou hast commanded.
Lève-toi, ô Éternel! Dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
7 So shall the congregation of the people encompass thee: for their sakes therefore return thou on high.
Que l’assemblée des peuples t’environne! Monte au-dessus d’elle vers les lieux élevés!
8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity [that is] in me.
L’Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
10 My defense [is] from God, who saveth the upright in heart.
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le cœur est droit.
11 God judgeth the righteous, and God is angry [with the wicked] every day.
Dieu est un juste juge, Dieu s’irrite en tout temps.
12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l’iniquité, et il enfante le néant.
15 He made a pit, and digged it, and hath fallen into the ditch [which] he made.
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu’il a faite.
16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
Je louerai l’Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l’Éternel, du Très-Haut.

< Psalms 7 >