< Psalms 69 >
1 To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in to [my] soul.
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
2 I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
3 I am weary of my crying: my throat is dried: my eyes fail while I wait for my God.
Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: they that would destroy me, [being] my enemies wrongfully, are mighty: then I restored [that] which I took not away.
Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
6 Let not them that wait on thee, O LORD God of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
8 I am become a stranger to my brethren, and an alien to my mother's children.
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
9 For the zeal of thy house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee have fallen upon me.
Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
10 When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
12 They that sit in the gate speak against me; and I [was] the song of the drunkards.
Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
13 But as for me, my prayer [is] to thee, O LORD, [in] an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
15 Let not the water-flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
16 Hear me, O LORD; for thy loving-kindness [is] good: turn to me according to the multitude of thy tender mercies.
Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
18 Draw nigh to my soul, [and] redeem it: deliver me because of my enemies.
Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonor: my adversaries [are] all before thee.
Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.
Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
21 They gave me also gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
22 Let their table become a snare before them: and [that which should have been] for [their] welfare, [let it become] a trap.
Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
24 Pour out thy indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
25 Let their habitation be desolate; [and] let none dwell in their tents.
Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
26 For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
27 Add iniquity to their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
29 But I [am] poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
31 [This] also shall please the LORD better than an ox [or] bullock that hath horns and hoofs.
Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
32 The humble shall see [this], [and] be glad: and your heart shall live that seek God.
Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.