< Psalms 69 >

1 To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in to [my] soul.
MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
2 I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 I am weary of my crying: my throat is dried: my eyes fail while I wait for my God.
I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: they that would destroy me, [being] my enemies wrongfully, are mighty: then I restored [that] which I took not away.
Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
6 Let not them that wait on thee, O LORD God of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
8 I am become a stranger to my brethren, and an alien to my mother's children.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
9 For the zeal of thy house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee have fallen upon me.
Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
10 When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 They that sit in the gate speak against me; and I [was] the song of the drunkards.
O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
13 But as for me, my prayer [is] to thee, O LORD, [in] an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
15 Let not the water-flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
16 Hear me, O LORD; for thy loving-kindness [is] good: turn to me according to the multitude of thy tender mercies.
Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
18 Draw nigh to my soul, [and] redeem it: deliver me because of my enemies.
Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonor: my adversaries [are] all before thee.
Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.
Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
21 They gave me also gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
22 Let their table become a snare before them: and [that which should have been] for [their] welfare, [let it become] a trap.
Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
24 Pour out thy indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
Wudokidi on po’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
25 Let their habitation be desolate; [and] let none dwell in their tents.
Deu’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
26 For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
27 Add iniquity to their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
29 But I [am] poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 [This] also shall please the LORD better than an ox [or] bullock that hath horns and hoofs.
I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
32 The humble shall see [this], [and] be glad: and your heart shall live that seek God.
Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.

< Psalms 69 >