< Psalms 69 >

1 To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in to [my] soul.
Au maître-chantre. — De David. — Sur «Les lis». Sauve-moi, ô Dieu; Car les eaux menacent ma vie!
2 I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
J'enfonce dans la fange d'un gouffre, Où je ne puis prendre pied. Je suis entré dans les eaux profondes; les flots me submergent.
3 I am weary of my crying: my throat is dried: my eyes fail while I wait for my God.
Je suis las de crier, ma gorge est desséchée; Mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: they that would destroy me, [being] my enemies wrongfully, are mighty: then I restored [that] which I took not away.
Ceux qui me haïssent sans motif Sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ils sont puissants, les ennemis Qui veulent injustement me détruire; Je dois restituer ce que je n'ai pas ravi!
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Dieu, tu connais mes égarements. Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let not them that wait on thee, O LORD God of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
Qu'ils n'aient pas à rougir à cause de moi. Ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées! Qu'ils ne soient pas confus à mon sujet. Ceux qui te recherchent, Dieu d'Israël!
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Car c'est pour toi que je supporte l'opprobre, Et que la honte a couvert mon visage.
8 I am become a stranger to my brethren, and an alien to my mother's children.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère!
9 For the zeal of thy house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee have fallen upon me.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi.
10 When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
J'ai pleuré, j'ai jeûné. Et l'on m'en a fait un opprobre.
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
J'ai pris un sac comme vêtement de deuil, Et je suis devenu leur risée.
12 They that sit in the gate speak against me; and I [was] the song of the drunkards.
Ceux qui sont assis à la porte de la ville parlent contre moi. Ceux qui boivent des liqueurs enivrantes Me raillent dans leurs chansons.
13 But as for me, my prayer [is] to thee, O LORD, [in] an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Mais moi, je t'adresse ma prière, ô Éternel! Voici le moment favorable: Dieu, dans ta grande miséricorde. Réponds-moi, en m'accordant ton fidèle secours!
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Retire-moi du bourbier; Ne permets pas que j'y reste enfoncé. Délivre-moi de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Let not the water-flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Ne me laisse pas submerger par les flots en fureur, Ni engloutir par l'abîme, Et que le gouffre béant ne se referme pas sur moi.
16 Hear me, O LORD; for thy loving-kindness [is] good: turn to me according to the multitude of thy tender mercies.
Réponds-moi, ô Éternel; car ta grâce est bienfaisante. Dans tes compassions infinies, tourne-toi vers moi!
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
Ne cache pas ta face à ton serviteur, Quand il est dans la détresse. Hâte-toi de me répondre!
18 Draw nigh to my soul, [and] redeem it: deliver me because of my enemies.
Approche-toi de mon âme et sauve-la; Délivre-moi, pour couvrir mes ennemis de confusion.
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonor: my adversaries [are] all before thee.
Toi, tu vois mon opprobre, ma honte, mon ignominie: Mes oppresseurs sont tous devant tes yeux.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.
Leurs outrages m'ont brisé le coeur, et je suis anéanti. J'attendais un ami qui eût pitié de moi, mais en vain; Des consolateurs, mais je n'en ai pas trouvé!
21 They gave me also gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Mes adversaires mettent du fiel dans ma nourriture, Et pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Let their table become a snare before them: and [that which should have been] for [their] welfare, [let it become] a trap.
Que la table, dressée devant eux, leur soit un piège, Un filet au sein de leur sécurité!
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus la lumière! Fais chanceler continuellement leurs pas!
24 Pour out thy indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
Répands sur eux ton indignation, Et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 Let their habitation be desolate; [and] let none dwell in their tents.
Que leur demeure soit déserte, Et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Car ils persécutent celui que tu as frappé; Ils se plaisent à railler les souffrances de ceux que tu as blessés.
27 Add iniquity to their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Qu'ils commettent iniquités sur iniquités, Et qu'ils n'aient point de part à ton salut!
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre de vie. Et qu'ils ne soient pas inscrits au nombre des justes!
29 But I [am] poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Pour moi, je suis affligé et je souffre. Que ton secours, ô Dieu, soit pour moi une haute retraite!
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Je louerai le nom de Dieu dans mes cantiques; Je le glorifierai dans mes actions de grâces;
31 [This] also shall please the LORD better than an ox [or] bullock that hath horns and hoofs.
Et cela sera plus agréable à l'Éternel Que le sacrifice d'un boeuf aux cornes et aux sabots vigoureux.
32 The humble shall see [this], [and] be glad: and your heart shall live that seek God.
Les humbles verront ma délivrance, et ils se réjouiront. Vous qui recherchez Dieu, que votre coeur revive!
33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Car l'Eternel écoute les misérables, Et il ne dédaigne point son peuple captif.
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Que les cieux et la terre entonnent ses louanges. Ainsi que les mers et tout ce qui vit dans leurs eaux!
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
Car Dieu sauvera Sion et rebâtira les villes de Juda: Nos enfants viendront s'y établir. Et ils en posséderont le territoire.
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
La postérité de ses serviteurs aura ce pays pour héritage; Ceux qui aiment son nom y établiront leur demeure.

< Psalms 69 >