< Psalms 66 >

1 To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise to God, all ye lands:
برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید!
2 Sing forth the honor of his name: make his praise glorious.
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید!
3 Say to God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thy enemies submit themselves to thee.
به خدا بگویید: «چه حیرت‌انگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing to thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.»
5 Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing towards the children of men.
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفت‌انگیزی برای انسانها انجام داده است.
6 He turned the sea into dry [land]: they went through the flood on foot: there we rejoiced in him.
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی می‌کند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید.
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود.
9 Who holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
او زندگی ما را از خطر می‌رهاند و نمی‌گذارد پاهایمان بلغزد.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
ای خدا، تو ما را امتحان کرده‌ای؛ مانند نقره‌ای که در کوره می‌گذارند تا پاک شود، ما را پاک نموده‌ای.
11 Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins.
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی.
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است.
13 I will go into thy house with burnt-offerings: I will pay thee my vows,
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم.
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد.
15 I will offer to thee burnt-sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد.
16 Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است.
17 I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم.
18 If I regard iniquity in my heart, the LORD will not hear [me]:
اگر گناه را در دل خود نگه می‌داشتم، خداوند دعایم را نمی‌شنید.
19 [But] verily God hath heard [me]; he hath attended to the voice of my prayer.
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است!
20 Blessed [be] God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
سپاس بر خدایی که دعای مرا بی‌جواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است.

< Psalms 66 >