< Psalms 65 >
1 To the chief Musician, A Psalm [and] Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and to thee shall the vow be performed.
A ti, ó Deus, espera o louvor em Sião, e a ti se pagará o voto.
2 O thou that hearest prayer, to thee shall all flesh come.
Ó tu que ouves as orações, a ti virá toda a carne.
3 Iniquities prevail against me: [as for] our transgressions, thou shalt purge them away.
Prevalecem as iniquidades contra mim; porém tu expias as nossas transgressões.
4 Blessed [is the man whom] thou choosest, and causest to approach [to thee], [that] he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, [even] of thy holy temple.
Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para que habite em teus átrios: nós seremos fartos da bondade da tua casa e do teu santo templo.
5 [By] terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; [who art] the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off [upon] the sea:
Pelas coisas tremendas em justiça nos responderás, ó Deus da nossa salvação; tu és a esperança de todas as extremidades da terra, e daqueles que estão longe sobre o mar.
6 Who by his strength setteth fast the mountains; [being] girded with power:
O que pela sua força consolida os montes, cingido de fortaleza:
7 Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
O que aplaca o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto das gentes.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
E os que habitam nos fins da terra temem os teus sinais; tu fazes alegres as saídas da manhã e da tarde.
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, [which] is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
Tu visitas a terra, e a refrescas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio d'água; tu lhe preparas o trigo, quando assim a tens preparada.
10 Thou waterest the ridges of it abundantly: thou settlest the furrows of it: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing of it.
Enches d'água os seus regos, fazendo-a descer em suas margens: tu a amoleces com a muita chuva: abençoas as suas novidades.
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
Coroas o ano da tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura.
12 They drop [upon] the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Destilam sobre os pastos do deserto, e os outeiros os cingem de alegria.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
Os campos se vestem de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo: eles se regozijam e cantam.