< Psalms 65 >

1 To the chief Musician, A Psalm [and] Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and to thee shall the vow be performed.
Au chef de musique. Psaume de David. Cantique. Ô Dieu! la louange t’attend dans le silence en Sion, et le vœu te sera payé.
2 O thou that hearest prayer, to thee shall all flesh come.
Ô toi qui écoutes la prière! toute chair viendra à toi.
3 Iniquities prevail against me: [as for] our transgressions, thou shalt purge them away.
Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
4 Blessed [is the man whom] thou choosest, and causest to approach [to thee], [that] he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, [even] of thy holy temple.
Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher: il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
5 [By] terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; [who art] the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off [upon] the sea:
Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer!
6 Who by his strength setteth fast the mountains; [being] girded with power:
Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
7 Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l’agitation des peuplades.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Et ceux qui habitent aux bouts [de la terre] craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, [which] is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment: le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée.
10 Thou waterest the ridges of it abundantly: thou settlest the furrows of it: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing of it.
Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis son germe.
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
12 They drop [upon] the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d’allégresse.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent.

< Psalms 65 >