< Psalms 65 >
1 To the chief Musician, A Psalm [and] Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and to thee shall the vow be performed.
Přednímu z kantorů žalm, Davidova píseň. Na tobě přestávati sluší, ó Bože, tebe na Sionu chváliti, a tu tobě slib vyplňovati.
2 O thou that hearest prayer, to thee shall all flesh come.
Tu k tobě modlitbu vyslýchajícímu všeliké tělo přicházeti bude.
3 Iniquities prevail against me: [as for] our transgressions, thou shalt purge them away.
Mnohé nepravosti, kteréž se zmocnily nás, a přestoupení naše ty očistíš.
4 Blessed [is the man whom] thou choosest, and causest to approach [to thee], [that] he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, [even] of thy holy temple.
Blahoslavený, kohož vyvoluješ, a přivodíš, aby obýval v síňcích tvých. Tuť nasyceni budeme dobrým domu tvého, v svatyni chrámu tvého.
5 [By] terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; [who art] the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off [upon] the sea:
Předivné věci podlé spravedlnosti nám mluvíš, Bože spasení našeho, naděje všech končin země i moře dalekého,
6 Who by his strength setteth fast the mountains; [being] girded with power:
Kterýž upevňuješ hory mocí svou, silou jsa přepásán,
7 Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Kterýž skrocuješ zvuk moře, ječení vlnobití jeho, i bouření se národů,
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Tak že se báti musejí obyvatelé končin zázraků tvých, kteréž nastáváním jitra a večera k plésání přivodíš.
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, [which] is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
Navštěvuješ zemi a svlažuješ ji, hojně ji obohacuješ. Potok Boží naplňován bývá vodami, i nastrojuješ obilé jejich, když ji tak spravuješ.
10 Thou waterest the ridges of it abundantly: thou settlest the furrows of it: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing of it.
Záhony její svlažuješ, brázdy její snižuješ, dešti ji obměkčuješ, a zrostlinám jejím požehnání dáváš.
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
Korunuješ rok dobrotivostí svou, a šlepěje tvé kropí tučností;
12 They drop [upon] the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Skropují pastviště po pustinách, tak že i pahrbkové plésáním přepasováni bývají.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
Přiodíny bývají roviny dobytkem, a údolí přistřína obilím, tak že radostí prokřikují, a prozpěvují.